Gênesis 3:15 Estudo | Esta Te Ferirá a Cabeça, e Tu lhe Ferirás o Calcanhar

É bastante enigmático o significado texto bíblico registrado no versículo de Gênesis 3:15. As diversas versões da Bíblia em Português, Inglês, Grego e mesmo em Aramaico, trazem traduções que exigem atenção e interpretação.

Este verso fala de inimizade entre a primeira mulher (Eva), e a serpente, que se estenderia para a descendência da mulher, e a descendência da serpente.

Ainda mais, segundo as nossas versões de Gênesis 3:15, o Eterno teria prometido que a descendência da mulher (ou alguém dessa descendência – depende da versão), feriria/atacaria/esmagaria e cabeça da serpente, e esta lhe feriria o calcanhar.

E porei inimizade entre ti e a mulher, e entre a tua semente e a sua semente; esta te ferirá a cabeça, e tu lhe ferirás o calcanhar.
Gênesis 3:15

A Igreja, de forma geral, reconhece uma profecia messiânica nessas palavras. O Messias, Jesus Cristo, seria aquele que a cumpriria, esmagando a cabeça da serpente, por meio de sua morte na crucificação, e posterior ressurreição.

A ferida no calcanhar de Cristo, seria a flagelação do Messias, quando foi açoitado, zombado, e pregado na cruz do Calvário, no Gólgota.

Essa versão da história sobre a queda do homem e suas consequências, que está no Gênesis 3:15, aparece com muita força nas traduções interpretadas (parafraseadas), do Antigo Testamento para o Aramaico, desde o retorno dos Judeus do exílio babilônico.

O Aramaico se popularizou entre os Judeus naquela época, e os livros bíblicos foram traduzidos, da forma como eram entendidos, negligenciando em muitos casos o texto literal e original em Hebraico.

Uma das traduções mais lidas do Gênesis 3:15, era a do documento chamado de Targum Neofiti, que trazia da seguinte forma este versículo em que o Eterno dirige o seu castigo à serpente:

E porei inimizade entre você e a mulher, e entre seus filhos e os filhos dela.

E acontecerá que quando os filhos da mulher observarem a Lei, e cumprirem os mandamentos, eles mirarão em você, ferirão você em sua cabeça e matarão você.

Mas quando eles Abandonarem os mandamentos da lei, você o atacará no seu calcanhar e o deixará doente.

Para filhos dela, no entanto, haverá um remédio, mas para você, ó serpente, não haverá remédio, pois eles devem fazer o apaziguamento no final, no dia do rei Messias [Cristo]. Targum Neofiti – Gênesis 3:15

O texto da Peshitta do Antigo Testamento em Aramaico, também é muito parecido com a versão em Português, seguindo essa forte influência da interpretação das traduções populares, na época do segundo Templo, época de Jesus e dos Apóstolos.

Entretanto, uma grande parte do povo de Israel nunca deixou de falar o Hebraico. Os manuscritos do Mar Morto revelaram que o Hebraico era uma língua viva, usada nos afazeres do dia a dia, naquele mesmo tempo.

Ou seja, os Judeus se tornaram um povo bilíngue, usando mais o Hebraico (no sul do país, na Judeia), ou o Aramaico (no norte, na Galileia), dependendo da região em que se encontravam.

E é por causa do significado do texto original de Gênesis 3:15, que fiz essa explicação acima. Há um original que difere das versões que possuímos atualmente (que como vimos, são de influência das traduções parafraseadas do Aramaico).

E o que estaria escrito em Gênesis 3:15 no original em Hebraico? Qual seria o significado daquelas palavras? Este é o tema do nosso estudo bíblico. Acompanhe conosco.

Gênesis 3:15 no original

E porei inimizade entre ti e a mulher, e entre a tua semente e a sua semente…
Gênesis 3:15

Como temos explicado nos nossos estudos sobre o primeiro livro da Bíblia, o Gênesis usa fatos ocorridos, como meio de ilustrar verdades espirituais. São os famosos níveis de interpretação atuando conjuntamente neste livro que é altamente simbólico.

As alegorias desse verso, nos remetem para a figura da “serpente”, que no original é a palavra נַחַשׁ “nachash” (lê-se narrásh), e é um termo masculino, podendo também ser traduzido como “sedutor”.

A astúcia deste personagem é uma alegoria parasatanás“, que mais tarde no texto bíblico é chamado de “a antiga serpente“.

Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos.
Apocalipse 20:2

A mulher é símbolo da “Congregação do Eterno”, que popularmente é chamada de Igreja. Ou seja, a mulher é uma simbologia da Igreja. E veja que há neste verso a profecia de que haverá uma inimizade entre satanás e a Igreja do Senhor.

Esta inimizade, foi posta pelo próprio Eterno, e ela passou para as “sementes” tanto da mulher como da serpente. A palavra semente no original, em Hebraico, é o termo זֶרַעzêra“, que também significa “geração/descendência“.

A “semente/descendência/geração” da mulher, é a representação alegórica da geração da Igreja. Ou seja, é a representação das gerações dos justos, que sofrem a perseguição da geração da serpente desde o justo Abel.

Caim, é a alegoria da geração/raça da serpente, que perseguiu e matou Abel, seu irmão, o primeiro membro da Igreja dos justos. E essa inimizade não parou por aí.

Milênios depois da queda do homem, encontramos João Batista pregando no deserto, advertindo os homens de sua própria nação, a deixarem de ser da descendência da serpente:

E, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus, que vinham ao seu batismo, dizia-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira futura?
Mateus 3:7

Raça de víboras, em Hebraico, são as palavras זֶרַע צִפְעוֹנִים Zêra Tsifoním, que também significam “descendência da serpente“.

mateus 3:7 em hebraico, raça de víboras

Raça de Víboras é זֶרַע צִפְעוֹנִים Zêra Tsifoním, Descendência da Serpente.

João chamava assim, aos Fariseus e Saduceus, aqueles que se colocavam contra a sua pregação do Evangelho de Cristo, e que perseguiram a geração dos justos, a Igreja, a congregação do Senhor.

De forma que Jesus ensinou que todos aqueles que perseguem a sua Igreja, são considerados raça de víboras, geração da serpente, sejam de origem judaica, grega, brasileira, ou seja lá qual for. Estão no caminho da destruição.

Para que desta geração seja requerido o sangue de todos os profetas que, desde a fundação do mundo, foi derramado;

Desde o sangue de Abel, até ao sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o templo; assim, vos digo, será requerido desta geração.
Lucas 11:50,51

Ainda no futuro, pela revelação do Apóstolo João, nós lemos no livro do Apocalipse que esta luta da Igreja, na figura de uma mulher, contra a geração dos ímpios, na alegoria de uma serpente, continuará até o fim dos tempos.

E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.

E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
Apocalipse 12:13,14

Esta te ferirá a cabeça

…esta te ferirá a cabeça, e tu lhe ferirás o calcanhar.
Gênesis 3:15

A segunda parte do verso de Gênesis 3:15, é a mais difícil de entender. Ocorre que no original, em Hebraico, não é bem assim o que está escrito. Porém, como é uma frase complicada, talvez seja esse o motivo que levou os tradutores à busca por uma interpretação.

Ocorre que os termos usados são:

  1. הוּא  Hu (lê-se Rú) – Ele;
  2. יְשׁוּפְךָ  Yeshufecha (lê-se Ieshufrrá) – te ferirá/te atacará;
  3. רֹאשׁ  Rosh (lê-se Rochi) – Primeiro (também pode significar cabeça, quando for um substantivo);
  4. וְאַתָּה  Ve AtáE você/Tu;
  5. תְּשׁוּפֶנּוּ  Teshufenu – (lê-se Techufênu) – o ferirás/atacarás;
  6. עָקֵב Aqev (lê-se Aquêvi) – Por último (pode significar calcanhar quando for um substantivo).
gênesis 3:15 em hebraico

A última coisa que a serpente fará será um ataque. וְאֵיבָה אָשִׁית בֵּינְךָ וּבֵין הָאִשָּׁה וּבֵין זַרְעֲךָ וּבֵין זַרְעָהּ הוּא יְשׁוּפְךָ רֹאשׁ וְאַתָּה תְּשׁוּפֶנּוּ עָקֵב׃

Com base nesses significados do original, podemos reconstruir a segunda parte do Gênesis 3:15, e tentar entendê-la melhor:

Ele te ferirá primeiro, e tu o atacarás por último.

Gênesis 3:15 – traduzido do Hebraico

A diferença principal nesta tradução diretamente do original, vem do significado da palavra רֹאשׁ  Rosh, que neste verso está após o verbo “ferir/atacar”, e que não tem como ser traduzida como “cabeça”, pois ali ela funciona como um advérbio de tempo.

רֹאשׁ  Rosh, na função de advérbio de tempo, significa “primeiro“. Igualmente a palavra עָקֵב Aqev, depois do verbo “ferir/atacar”, é advérbio de tempo, significando “último“.

עָקֵב Aqev, se usada como um substantivo, seria “calcanhar“, porém não é este o caso.

E ainda mais, para que houvesse o termo “a cabeça”, a palavra רֹאשׁ  Rosh, teria que vir acompanhada de um prefixo com a letra ב BET, e um sufixo com a letra ך RAF sofit, o que mudaria a palavra para בראשךberoshcha” (lê-se beroshirrá).

Igualmente, teríamos que acrescentar o mesmo prefixo e sufixo à palavra עָקֵב Aqev, mas não é isso que temos no original.

O significado de Gênesis 3:15

E para entendermos qual é a mensagem que Gênesis 3:15 quer nos passar, precisamos também recorrer à interpretação. Tudo indica que Gênesis se conecta com os significados de Apocalipse.

A descendência/semente da mulher, no original em Hebraico, é tratado como הוּא  Hu (lê-se Rú) – Ele. E Ele veio da semente da mulher, sem a participação de homem, nascendo de uma virgem, conforme a profecia de Isaías:

Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor, pelo profeta, que diz;

Eis que a virgem conceberá, e dará à luz um filho, E chamá-lo-ão pelo nome de EMANUEL, Que traduzido é: Deus conosco. Mateus 1:22,23

E o seu suplício na cruz, foi uma ataque direto na serpente e na semente da serpente, destruindo as obras de satanás:

…Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
1 João 3:8

E nos prometeu que futuramente, a serpente será esmagada pelas nossas pisadas:

E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés…
Romanos 16:20

E estabelecerá nesta terra, um reino que não haverá fim. Porém a serpente atacará por último. Como um último suspiro ela tentará mais uma vez derrotar a Congregação, a Igreja do Eterno.

E guiará tanto quantos forem enganados na última batalha do mundo. A serpente atacará por último, porém não terá sucesso!

…e sairá a enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, a fim de ajuntá-las para a batalha.

E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade querida; mas desceu fogo do céu, e os devorou;

e o Diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados pelos séculos dos séculos.
Apocalipse 20:8-10

Sobre o autor | Website

Cursou hebraico bíblico, geografia bíblica, Novo Testamento, e estudos do Apocalipse; é especialista em estudos da Bíblia, certificado pelo Israel Institute of Biblical Studies. Autor do livro Gênesis, o Livro dos Patriarcas.

Para enviar seu comentário, preencha os campos abaixo:

Deixe um comentário

*

13 Comentários

  1. Luiz Fernandes disse:

    Deus abençoe a sua vida espiritual por tão valioso estudo, no esclarecimento da Palavra de Deus, para que os Santos estejam sempre firme na Rocha Inabalada, Jesus Cristo. que o Espirito Santo sempre te use no ensinamento da Palavra de Deus.

    • gerson gomes disse:

      Que Deus continue te abençoando sua vida e seu ministério.Este estudo me fez aprender muito sobre algumas passagem bíblica.Estou começando a dar aula na escola bíblica dominical e este estudo foi de grande valia.Jesus te abençoe cada dia mais.

  2. sebastiao silva furtado disse:

    tenho muito mas muito interesse em aprender

  3. Claudio Silva disse:

    Ótimo estudo , que o Eterno lhe abençoe

  4. Raelson de sousa disse:

    muito obrigado pelos estudos aprofundado das sagradas escrituras ,que o deu de paz continue lhe abençoando,dando sempre inspiraçao.

  5. Suélen Souza disse:

    Eu estava pesquisando sobre Lilit. Li em Isaias. Depois fui em Gênesis 2 e 3, pra ver a criação de Havah. Me causou curiosidade o cap.3 vers.15, então vim parar aqui. Muito bom!

  6. Maria Machado disse:

    Deus abençoe sempre. Obrigada por esclarecer dúvidas sobre essa passagem Gênesis 3:15.

  7. Marlene Batista da Silva disse:

    Tenho uma dúvida: Quando Deus criou Adao e Eva, a serpente/satanás também estava no Eden?
    O satanás é anterior ao homem?

  8. Sergio disse:

    Excelente explanação, muito esclarecedor, que o Senhor continue te abençoando em sua dedicação em esclarecer os textos difíceis de se compreender.

  9. Álvaro Bento disse:

    Amei o estudo, foi bom, e muito simples para entender

  10. Cristina Salvador/ Bahia, igreja batista de Brotas disse:

    Jesus continue abençoando o amado irmão em sabedoria e crescimento da sua Palavra, !

  11. Eziel disse:

    Muito bom estudo